Клиент и контекст
1C — крупная software-компания с численностью более 2 000 сотрудников и сетью из более чем 10 000 партнёров. Требовалось:
- Локализовать и поддерживать большие объёмы документации, интерфейсов и учебных материалов.
- Обеспечить перевод и публикацию книг, статей, справочных систем, веб-сайтов и интерфейсов приложений.
- Координировать работу внутренних команд и внешних партнёров.
Я работал в роли руководителя отдела локализации ПО и разработчика ПО, отвечая за инструменты и процессы, позволяющие поддерживать это в масштабе.
Задачи
- Большой и разнородный объём переводов: строки GUI, тексты, связанные с SQL, документация, учебные курсы и др.
- Необходимость надёжных возможностей планирования проектов, распределения задач и удалённой работы.
- Требования к контролю качества перевода, развитию сотрудников и мониторингу производительности.
- Необходимость поддерживать версионирование, контроль доступа и хранение данных для множества проектов и пользователей.
Что я сделал
1. Спроектировал и разработал CAT-систему 1C:Translator
- Создал 1C:Translator — приложение для computer-assisted translation и работы с документацией.
- Реализовал функциональность для:
- Планирования и назначения переводческих проектов.
- Распределения задач и удалённой совместной работы.
- Поддержки translation memory и контроля качества.
- Учёта времени и оценки трудозатрат.
- Версионирования, контроля доступа и общего хранилища данных.
- Написания и публикации контента.
2. Поддерживал продукты и партнёров
- Вёл и публиковал:
- Библиотеку подсистем 1C.
- Несколько приложений для малого бизнеса, включая мобильный клиент, и связанные материалы.
- Демо-версии приложений и сопроводительную документацию.
- Выстроил ориентированную на клиента поддержку для международных пользователей и партнёров, получив устойчиво положительные отзывы.
3. Переработал и сопровождал сайт международной сети разработчиков
- Переработал и поддерживал ключевые части международного сайта 1C:DN, который включает:
- Интернет-магазин.
- CMS.
- Документацию и учебные материалы.
- Поддержку партнёров и ресурсы.
- Обеспечил возможность поддержки нескольких продуктов и сервисов, а также масштабирование вместе с потребностями компании.
Результаты
- Компания получила интегрированный процесс локализации и работы с документацией, поддержанный специализированной CAT-системой.
- Команды переводчиков и партнёры смогли работать эффективнее благодаря улучшенному планированию, контролю качества и отчётности.
- Международные пользователи и партнёры получили более качественную поддержку и документацию, что повысило принятие продукта.
- Функция локализации стала более масштабируемой и основанной на данных.
Технологии и ответственность
- Роль: руководитель отдела локализации ПО и разработчик ПО
- Технологии: 1C:Enterprise, CAT tooling, web technologies (PHP, SQL, CMS), documentation systems, translation APIs
- Объём: проектирование и разработка инструментов, руководство командой, поддержка партнёров и управление сайтом/платформой
Если вам нужно создать или улучшить внутреннюю платформу для локализации, документации или enablement партнёров, я помогу спроектировать инструменты и процессы, которые масштабируются лучше, чем ad-hoc решения.
Назад ко всем кейсам